コーヒー豆を輸入しよう!

コーヒー豆を輸入しよう!

*音声ファイルは下記から【音声ファイルダウンロード】をクリックするとダウンロードできます。練習に使用してください。

voice【音声ファイルダウンロード】二人の会話が交互に流れます。

voice【音声ファイルダウンロード】ステラの台詞のみ流れます。

voice【音声ファイルダウンロード】ベラの台詞のみ流れます。

rumi
それでは、あなたはインドネシアからコーヒー豆を輸入したいベラ役、私はコーヒー豆商社のステラ役で会話を行います。
発音の練習は、QRコードからLINEのRumiに、「Stella」と呼びかけてね!Rumiがステラ役をやるよ!
それでは、トレーニングを始めます。
こんにちは、私はステラです。
Bella
Hi, This is Bella. Can you hear me clearly?



こんにちは、私はベラです。(音声は)綺麗に聞こえますか?
Stella
I can hear you clearly. What about you?



私の方は綺麗に聞こえています。あなたはどうですか?
Bella
I can hear you clearly.



綺麗に聞こえています。
Stella
Good.



よかったです。
Bella
Nice to meet you.



初めまして。
Stella
Hi, Nice to meet you too Bella.



はい、初めまして。ベラ。
Bella
It’s a perfect day today out here. How is the weather over there?



今日は良い天気ですね。そちらはどうですか?
Stella
It’s a little bit cloudy today.



こちらはちょっと曇ってますね。
Bella
That’s too bad.



それは残念。
Stella
I think so.



私もそう思います。
Bella
By the way,
I’m the manager at JP Coffee Company
and (I)am interested in purchasing your coffee beans.



それでは、本題に入りましょう。
私は、JP Coffee Companyでマネージャーをしています。
あなたのコーヒー豆に興味を持ちました。
Stella
How can I help you?



どのようにしましょうか?
Bella
We would like to buy your coffee beans,
after trying some samples.
May we sample some?



私たちは、いくつかサンプルを試してからコーヒー豆を購入したいです。
少しサンプルをいただけますか?
Stella
Of course.
What kind of coffee beans are you looking for?
We can send you samples as soon as possible.



もちろんです。
どのようなコーヒー豆をお探しょうか?
サンプルをできるだけ早く送りますね。
Bella
We are looking for tasty coffee beans
and are hoping to get:
Quality Grade 1 beans and at least 7mm in size.
Quantity is 1,000kg per year.
Our budget is 500 yen per kg plus the shipping fee.



美味しいコーヒー豆を探しています。 品質のグレード1の豆と、少なくとも7mm以上のサイズ。 量は年間1,000kgです。 予算は1kgあたり500円と送料を加えたものです。
Stella
Understood.
After you have tried our samples,
we would like to form a buyer contract with you.
Is that alright with you?



わかりました。
サンプルを試した後で、
売買契約を結びたいです。
それについては可能ですか?
Bella
That’s fine.



それで良いと思います。
Stella
What is your preferred method of transportation for your purchase?



輸送方法は何がご希望ですか?
Bella
I would like to have them transported by ship.
May we make two separate shipments.



船舶にて輸送してもらいたいと思います。
2回に分けて発送してほしいです。
Stella
I understand.
By when should I deliver each shipment to you?



わかりました。
それぞれの荷物の配送日はいつまででしょうか?
Bella
We would like the products to arrive in November and May.



11月と5月の到着を希望しています。
Stella
Of course.
We can send out the first products as soon as possible.
After that,
we would like to make a contract.



もちろん。
私たちは最初の商品をできる限り早く発送いたします。
その後、契約書を交わしたいと思います。
Bella
That sounds reasonable.
It should be fine on our end.



それは合理的ですね。
私たち側は大丈夫なはずです。
Stella
I’m glad to hear that. Thank you.



それはよかった。ありがとうございます。