コーヒー豆を輸入しよう!
コーヒー豆を輸入しよう!
*音声ファイルは下記から【音声ファイルダウンロード】をクリックするとダウンロードできます。練習に使用してください。
【音声ファイルダウンロード】二人の会話が交互に流れます。【音声ファイルダウンロード】ステラの台詞のみ流れます。
【音声ファイルダウンロード】ベラの台詞のみ流れます。
それでは、あなたはインドネシアからコーヒー豆を輸入したいベラ役、私はコーヒー豆商社のステラ役で会話を行います。
発音の練習は、QRコードからLINEのRumiに、「Stella」と呼びかけてね!Rumiがステラ役をやるよ!
それでは、トレーニングを始めます。
こんにちは、私はステラです。
発音の練習は、QRコードからLINEのRumiに、「Stella」と呼びかけてね!Rumiがステラ役をやるよ!
それでは、トレーニングを始めます。
こんにちは、私はステラです。
Hi, This is Bella. Can you hear me clearly?
こんにちは、私はベラです。(音声は)綺麗に聞こえますか?
こんにちは、私はベラです。(音声は)綺麗に聞こえますか?
I can hear you clearly.
What about you?
私の方は綺麗に聞こえています。あなたはどうですか?
私の方は綺麗に聞こえています。あなたはどうですか?
I can hear you clearly.
綺麗に聞こえています。
綺麗に聞こえています。
Good.
よかったです。
よかったです。
Nice to meet you.
初めまして。
初めまして。
Hi, Nice to meet you too Bella.
はい、初めまして。ベラ。
はい、初めまして。ベラ。
It’s a perfect day today out here.
How is the weather over there?
今日は良い天気ですね。そちらはどうですか?
今日は良い天気ですね。そちらはどうですか?
It’s a little bit cloudy today.
こちらはちょっと曇ってますね。
こちらはちょっと曇ってますね。
That’s too bad.
それは残念。
それは残念。
I think so.
私もそう思います。
私もそう思います。
By the way, I’m the manager at JP Coffee Company and (I)am interested in purchasing your stock of coffee beans.
それでは、本題に入りましょう。私は、JP Coffee Companyでマネージャーをしています。あなたの扱っているコーヒー豆に興味を持ちました。
それでは、本題に入りましょう。私は、JP Coffee Companyでマネージャーをしています。あなたの扱っているコーヒー豆に興味を持ちました。
How can I help you?
どのようにしましょうか?
どのようにしましょうか?
We would like to buy your coffee beans, after trying some samples. May we sample some?
私たちは、いくつかサンプルを試してからコーヒー豆を購入したいです。少しサンプルをいただけますか?
私たちは、いくつかサンプルを試してからコーヒー豆を購入したいです。少しサンプルをいただけますか?
Of course. Our coffee beans are highly acclaimed. What kind of coffee beans are you looking for? If you would like, we can send you samples as soon as possible.
もちろんです。私どものコーヒー豆は高く評価されています。どのようなコーヒー豆をお探しょうか?サンプルをできるだけ早く送りますね。
もちろんです。私どものコーヒー豆は高く評価されています。どのようなコーヒー豆をお探しょうか?サンプルをできるだけ早く送りますね。
We are looking for fragrant coffee beans and are hoping to acquire:
Quality Grade 1 beans and at least 7mm in size.
Quantity is 1,000kg per year.
Our budget is 500 yen per kg plus the shipping fee.
香り高いコーヒー豆を探しています。 品質のグレード1の豆と、少なくとも7mm以上のサイズ。 量は年間1,000kgです。 予算は1kgあたり500円と送料を加えたものです。
Quality Grade 1 beans and at least 7mm in size.
Quantity is 1,000kg per year.
Our budget is 500 yen per kg plus the shipping fee.
香り高いコーヒー豆を探しています。 品質のグレード1の豆と、少なくとも7mm以上のサイズ。 量は年間1,000kgです。 予算は1kgあたり500円と送料を加えたものです。
Understood. After you have tried our samples,
and if there are no issues on your end, we would like to form a buyer contract with you if you plan to make a large purchase. Is that alright with you?
わかりました。(あなたが私たちの)サンプルを試した後で、特に(あなたの目的にとって)問題がなく、大きいロットでの購入をしていただける場合は売買契約を結びたいです。それについては可能ですか?
わかりました。(あなたが私たちの)サンプルを試した後で、特に(あなたの目的にとって)問題がなく、大きいロットでの購入をしていただける場合は売買契約を結びたいです。それについては可能ですか?
That’s fine.
それで良いと思います。
それで良いと思います。
Regarding your intentions to purchase our coffee beans, if you purchase 1,000kg, We would like you to purchase at 520yen/kg.
弊社のコーヒー豆の購入については、1,000kgを購入する場合、520yen/kgで購入していただきたいと思います。
弊社のコーヒー豆の購入については、1,000kgを購入する場合、520yen/kgで購入していただきたいと思います。
I understand. Then, could we purchase at 500yen/kg if we increase the purchase volume?
わかりました。では、もし購入量を増やせるとしたら、(どのくらいの量を購入すると)500円/kgで購入できますか。
わかりました。では、もし購入量を増やせるとしたら、(どのくらいの量を購入すると)500円/kgで購入できますか。
If you purchase at least 1,500kg, you may make your purchase at 500yen/kg.
もし、1,500kg以上であれば、御社は500円/kgで購入することができると思います。
もし、1,500kg以上であれば、御社は500円/kgで購入することができると思います。
Okay. I would like to purchase 1,500kg of beans at the price of 500yen/kg, please.
OKです。1kgあたり500円で、1,500kg分のコーヒー豆を購入したいと思います。
OKです。1kgあたり500円で、1,500kg分のコーヒー豆を購入したいと思います。
What is your preferred method of transportation for your purchase?
輸送方法は何がご希望ですか?
輸送方法は何がご希望ですか?
I would like to have them transported by ship.
May we make two separate shipments, because I don’t have enough storage space.
船舶にて輸送してもらいたいと思います。 保管スペースが足りないため、2回に分けて発送してほしいです。
船舶にて輸送してもらいたいと思います。 保管スペースが足りないため、2回に分けて発送してほしいです。
I understand.
By when should I deliver each shipment to you?
わかりました。それぞれの荷物の配送日はいつまででしょうか?
わかりました。それぞれの荷物の配送日はいつまででしょうか?
We would like the products to arrive in November and May.
11月と5月の到着を希望しています。
11月と5月の到着を希望しています。
Of course. We can send out the products as soon as possible to make the first scheduled delivery.
After that, we would like to make a contract if you plan to purchase in bulk from us since we can’t promise we will have enough beans reserved for your order without it.
もちろん。私たちは最初の配達用に、できる限り早く商品を発送いたします。 その後、あなたが大ロットの購入を行う場合は、契約書を交わしたいと思います。その契約による予約がないと、十分なコーヒー豆を準備できないので。
もちろん。私たちは最初の配達用に、できる限り早く商品を発送いたします。 その後、あなたが大ロットの購入を行う場合は、契約書を交わしたいと思います。その契約による予約がないと、十分なコーヒー豆を準備できないので。
That sounds reasonable. It should be fine on our end.
それは合理的ですね。私たち側は大丈夫なはずです。
それは合理的ですね。私たち側は大丈夫なはずです。
I’m glad to hear that. Thank you.
それはよかった。ありがとうございます。
それはよかった。ありがとうございます。