茶葉を販売しよう
茶葉を販売しよう
*音声ファイルは下記から【音声ファイルダウンロード】をクリックするとダウンロードできます。練習に使用してください。
【音声ファイルダウンロード】二人の会話が交互に流れます。【音声ファイルダウンロード】ベッキーの台詞のみ流れます。
【音声ファイルダウンロード】セリナの台詞のみ流れます。
それでは、あなたはシンガポールへ日本の茶葉を販売したいセリナ役、私は茶葉バイヤーのベッキー役で会話を行います。
発音の練習は、QRコードからLINEのRumiに、「Becky」と呼びかけてね!Rumiがベッキー役をやるよ!
それでは、トレーニングを始めます。
発音の練習は、QRコードからLINEのRumiに、「Becky」と呼びかけてね!Rumiがベッキー役をやるよ!
それでは、トレーニングを始めます。
Hi, I’m Serina.
こんにちは、私はセリナです。
こんにちは、私はセリナです。
Hi, This is Becky.
こんにちは、こちらはベッキーです。
こんにちは、こちらはベッキーです。
Nice to meet you, Becky.
初めまして、ベッキー。
初めまして、ベッキー。
It’s nice to meet you too, Serina.
初めまして、セリナ。
初めまして、セリナ。
Thank you for this opportunity.
I am a representative of Serina’s farm.
We produce green tea in Japan.
このような機会をいただきありがとうございます。私は、セリナ農園の代表をしています。私たちは日本で日本茶を生産しています。
このような機会をいただきありがとうございます。私は、セリナ農園の代表をしています。私たちは日本で日本茶を生産しています。
I am looking to buy tea in bulk for my company.
私は、我々の会社で、ある程度の大きさの量のお茶を購買しようと思っています。
私は、我々の会社で、ある程度の大きさの量のお茶を購買しようと思っています。
If you don’t mind my asking, what got you interested in Japanese Green tea?
もしよろしければ教えていただきたいのですが、日本の緑茶のどこに興味を持ちましたか?
もしよろしければ教えていただきたいのですが、日本の緑茶のどこに興味を持ちましたか?
Oh! Well…I have always enjoyed drinking tea myself, but my interest in Japanese green tea was only until recently.
おー!そうですね…私はいつも自分でお茶をいれて楽しんでいるのですが、日本の緑茶へは最近興味を持ちました。
おー!そうですね…私はいつも自分でお茶をいれて楽しんでいるのですが、日本の緑茶へは最近興味を持ちました。
That is interesting.
それは、興味深いですね。
それは、興味深いですね。
A friend of mine recently visited Japan and brought back some for me to try…and she was actually the one that told me about your product.
最近、友人が日本に行った時に、試しにお茶をいくらか買って帰ってきまして…実は、その一つがあなたの所の商品ということを教えてくれました。
最近、友人が日本に行った時に、試しにお茶をいくらか買って帰ってきまして…実は、その一つがあなたの所の商品ということを教えてくれました。
How did you like our tea?
弊社のお茶はいかがでしたか?
弊社のお茶はいかがでしたか?
I decided to respond to you because I enjoyed the nice flavor and taste of your product.
私は、あなたの商品の素晴らしい香りと味を楽しみましたので、それをあなたに伝えようと決めました。
私は、あなたの商品の素晴らしい香りと味を楽しみましたので、それをあなたに伝えようと決めました。
I am glad to hear that. Thank you for contacting us. If you’d like to make a purchase, I would be more than willing to help you.
それはよかったです。お問い合わせいただきありがとうございます。もし購入したいのであれば、これ以上のことはございません、喜んでお手伝いいたします。
それはよかったです。お問い合わせいただきありがとうございます。もし購入したいのであれば、これ以上のことはございません、喜んでお手伝いいたします。
Thank you. I’d like that. I am looking forward to hearing from you.
ありがとうございます。そうさせていただきます。あなたと話すのを楽しみにしていたのですよ。
ありがとうございます。そうさせていただきます。あなたと話すのを楽しみにしていたのですよ。
You’re welcome. Please let me know when we can talk business.
それはそれは。いつ頃ビジネスの話をできるのか教えてください。
それはそれは。いつ頃ビジネスの話をできるのか教えてください。
Thanks again, I will be contacting you again once we are ready on our side.
ありがとうございます。我々側で一度準備をしますので、もう一度ご連絡いたしますね。
ありがとうございます。我々側で一度準備をしますので、もう一度ご連絡いたしますね。
We hope you can make your green tea purchases from us.
緑茶の購入ができるように願っています。
緑茶の購入ができるように願っています。
Quick question, what is special about your green tea?
ちょっと質問なのですが、あなたの取り扱う緑茶の特徴には何がありますか?
ちょっと質問なのですが、あなたの取り扱う緑茶の特徴には何がありますか?
We use a unique cultivation method to produce our rich tasting tea.
我々は、味わ深い緑茶の生産のために、独自の栽培方法を用いています。
我々は、味わ深い緑茶の生産のために、独自の栽培方法を用いています。
I see.
わかりました。
わかりました。
Our green tea is also highly rated by our customers and the quality is top quality.
We suggest the retail price of $200 per 200g.
また、我々の緑茶はお客様からの評価が高く、トップの品質となっています。
また、我々の緑茶はお客様からの評価が高く、トップの品質となっています。
May I ask how much you are selling your tea for?
あなたの取り扱う緑茶は、いくらで売っているかお聞かせいただけますか?
あなたの取り扱う緑茶は、いくらで売っているかお聞かせいただけますか?
We sell per kg and our tea sells for 1,000 yen per kg, if up to 500kg is sold.
我々は、1kgあたりで販売しています。また、もし500kg以内の量で売る場合は、1kgで1,000円で販売しています。
我々は、1kgあたりで販売しています。また、もし500kg以内の量で売る場合は、1kgで1,000円で販売しています。
Yes.
わかりました。
わかりました。
However, if it is more than 500kg, we can sell at 900 yen per kg.
でも、もし500kg以上で販売する場合は、1kgあたり900円で販売することができます。
でも、もし500kg以上で販売する場合は、1kgあたり900円で販売することができます。
Does the cost include the shipping cost?
その費用には、送料は含まれていますか?
その費用には、送料は含まれていますか?
No, it does not. Shipping cost is seperate.
いいえ、含まれていません。送料は別です。
いいえ、含まれていません。送料は別です。
How do you send your tea to your customers? Can it be delivered by way of ship?
お客さんにどのような方法で送っていますか?船便で送ることは可能でしょうか?
お客さんにどのような方法で送っていますか?船便で送ることは可能でしょうか?
Yes, it can be delivered to you by ship.
はい。船便で送ることができます。
はい。船便で送ることができます。
How long will it take for my order to arrive?
私のオーダーの場合、どのくらいで到着しますか?
私のオーダーの場合、どのくらいで到着しますか?
It depends on the desitnation, but usually about two weeks after an order is processed.
それはその距離によります。でも、通常、注文処理の後、2週間くらいです。
それはその距離によります。でも、通常、注文処理の後、2週間くらいです。
I understand We will contact you again when making a formal purchase.
よくわかりました。正式な購入時に、また連絡いたしますね。
よくわかりました。正式な購入時に、また連絡いたしますね。
Thank you very much. Also, I recommend making a bulk purchase contract with us.
ありがとうございました。また、一括購入契約をお勧めします。
ありがとうございました。また、一括購入契約をお勧めします。
What is the benefit of the contract?
その契約はどのような利点があるのですか?
その契約はどのような利点があるのですか?
The contract will promise your purchase amount of our product and that it will be shipped to you on time.
その契約により我々の商品の購入量をお約束します。そして、正確な時期に発送されます。
その契約により我々の商品の購入量をお約束します。そして、正確な時期に発送されます。
Understood. We will contact you again once we finish sampling your tea. Thank you.
わかりました。一度、お茶のサンプルを試し終わったら、ご連絡いたします。ありがとうございました。
わかりました。一度、お茶のサンプルを試し終わったら、ご連絡いたします。ありがとうございました。
You are welcome and thank you as well for contacting us.
こちらこそ、ご連絡いただきありがとうございました。
こちらこそ、ご連絡いただきありがとうございました。